1900³â ¹«·Æ µåºß½Ã(Claude Debussy 1862-1918)´Â ½ÃÀÎÀÌÀÚ ¼Ò¼³°¡ÀΠģ±¸ ÇÇ¿¡¸£ ·çÀÌ(Pierre Louÿs 1870-1925)°¡ °í´ë ±×¸®½º¸¦ ¹è°æÀ¸·Î ¾´ °ü´ÉÀûÀÎ ·¹Áîºñ¾ð ½Ã Les Chansons de Bilitis (The Songs of Bilitis)ÀÇ ¹è°æ À½¾ÇÀ¸·Î µÎ ´ëÀÇ Ç÷çÆ®, µÎ ´ëÀÇ ÇÏÇÁ, ±×¸®°í Á¾¼Ò¸® ºñ½ÁÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ³»´Â ÀÛÀº °Ç¹Ý ¾Ç±âÀΠÿ·¹½ºÅ¸¸¦ À§ÇÑ 12°³ÀÇ ¼ÒÇ°À» ÀÛ°îÇÕ´Ï´Ù. µåºß½Ã´Â 1914³â ÀÌ ¼ÒÇ°µé Áß 6°îÀ» °ñ¶ó ÇÇ¾Æ³ë ¿¬Åº°ú ¼Ö·Î¸¦ À§ÇÑ ¸ðÀ½°îÀ¸·Î Á¤¸®Çؼ 6°³ÀÇ °í´ë ºñ¹®(Six Epigraphes antiques)À̶ó´Â Á¦¸ñÀ¸·Î ¹ßÇ¥ÇÕ´Ï´Ù.
ÀÌ ¾Çº¸´Â ÇÇ¾Æ³ë ¿¬Åº ¹öÀüÀÇ Six Epigraphes antiques·Î ¿ÞÂÊ ÆäÀÌÁö¿¡ Secondo, ¿À¸¥ÂÊ ÆäÀÌÁö¿¡ Primo ÆÄÆ®°¡ °¡·Î·Î ±æ°Ô ÀμâµÇ¾î ÀÖ¾î µÎ ¸íÀÌ ÇÔ²² º¸¸é¼ ¿¬ÁÖ°¡ °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù.
- Contents -
Pour invoquer Pan, dieu du vent d'été ("To invoke Pan, god of the summer wind")
Pour un tombeau sans nom ("For a nameless tomb")
Pour que la nuit soit propice ("In order that the night be propitious")
Pour la danseuse aux crotales ("For the dancer with crotales")
Pour l'Egyptienne ("For the Egyptian woman")
Pour remercier la pluie au matin ("To thank the morning rain")
|